July 8th, 2019

кmm2

Эквитальность. Сила в правде

Это я как-то довольно давно объясняла студенту РКИ про Россию с помощью одного слова.
Эквитальность.
На испанском эквитальность звучала  как aeqvitalidad.

На английском aeqvitalidad была бы aeqvitality. Можно, конечно, и первую букву спокойно убрать - equity по-английски и equidad по-испански означают справедливость, но без первой "а", все-таки,   "equi-" больше про равнозначность, аналогичность, равновесия. Так же, как и в русском языке "экви-" - эквивалент, эквилибристика и т.п.

Эквитальность/aeqvitalidad это два соединенных слова: Aequitas (римская богиня, олицетворение правоты и справедливости) и vitalidad (жизненная сила, жизнестойкость).
Эквитальность связывает справедливость и жизенную силу в одно и делает их зависимыми друг от друга. Слабеет ценность справедливости - меньше жизненных сил у России.
С другой стороны, процесс зеркальный. Больше жизнестойкости у людей  - важнее становится справедливость.

Collapse )